Juris Bridge: uma história, uma ideia, novos desafios

A você que ficou curioso com o título desta seção do blog, muito prazer!


Aqui, vou contar brevemente como surgiu a ideia do Juris Bridge. Lembro do exato momento em que surgiu.
Estava em casa, na cama, dando a última navegada no celular antes de dormir, quando num grupo de trabalho do “WhatsApp” veio a pergunta da minha chefia: “alguém consegue traduzir um documento do inglês pro português?”.


Me veio à cabeça muita coisa.


As inúmeras correções de deveres de casa que a minha mãe, Kátia, me pedia enternecidamente – nem todas às vezes, para ser franco! – para lhe adiantar em seu trabalho, professora de inglês em Belém/PA.


Os “abstracts” e os “résumés” de colegas e conhecidos de faculdade.


As sinopses em espanhol que minha, Vera, uma vez me pediu para um artigo de medicina.


Os momentos de descontração em que amigos me pediam para traduzir ou explicar uma música, ou texto em outra língua.


As viagens em que eu sempre me esforcei para falar a língua dos locais, nem que se resumisse a um “bom dia” ou “obrigado”. Até mesmo a vez em que eu expliquei, em francês, para uma francesa, onde ficava o Grand Palais, em Paris.


A oportunidade de conversar com estrangeiros, e perceber seus diferentes modos de vida e visões de mundo, e poder explicar um pouco da minha visão de brasileiro e amazônida.


Pensei: esse pedido era algo ao qual eu já estava habituado em vida. Uma vida convivendo com diferentes modos de expressão em diferentes línguas estrangeiras.


Mas foi somente naquele momento em que veio o estalo.


Há algum tempo eu já tinha um desejo de expandir meus horizontes profissionais, abrir meu próprio escritório. Retornar à iniciativa privada, depois de ver meus filhos maiores e ter vivido grandes experiências na advocacia pública, a qual exerço até hoje com muita honra e dedicação.


Mas apesar da experiência por mais de 15 anos na advocacia pública, nada, nenhuma matéria me faria arregaçar as mangas e me dispor a dedicar o meu tempo. Faltava aquela vontade, o “trabalhar com gosto”.


E que bom que veio o estalo. A ideia.


Unir advocacia e língua estrangeira.


Naquele momento, a ideia do Juris Bridge já havia nascido.


Mas não parou ali.


Para traduzir o documento, foi necessário uma boa pesquisa. A noite/madrugada foi bastante produtiva, um bom número de sites consultados, de tradução, história, leis internacionais.


Um determinado termo me deixou pelo menos uma hora intrigado. Para traduzir, foi necessário pesquisá-lo em inglês, francês e alemão, até conseguir chegar numa expressão em português que fizesse sentido nos termos do direito brasileiro. E no meio desse caminho, conversei com uma amiga que trabalhava na ONU à época, para poder chegar a uma expressão que contivesse aquele sentido do texto original.


Ao final, eu tinha a certeza que tinha ido muito além da tradução. Eu tinha confrontado diferentes institutos e expressões jurídicas em diversas línguas para poder chegar a um resultado mais aproximado da intenção e do sentido que o documento tentava passar, e sem descuidar de seus aspectos práticos.


O documento foi finalizado e entregue à chefia, mas o processo ficou na minha cabeça. E no meu coração.
E isso me levou a formatar este serviço que lhes proponho: não se resumir à tradução, mas pensar estrategicamente o caso do cliente quando há necessidade de uso ou interação com uma língua estrangeira, propondo soluções adequadas não só do ponto de vista estritamente linguístico, mas também no sentido jurídico e mesmo cultural, sem nunca me esquecer das necessidades práticas que o mundo dos negócios demanda.


Já naquele momento, o modo de prestar o serviço também já tinha os seus contornos bem definidos: trabalhar como artesão, com muito cuidado, pensar cada termo como parte de uma história e uma cultura diferentes, com a preocupação de converter um texto trazendo toda a “carga” que aquele estrangeiro trás para nós.


Saiba que, se você contratar o Juris Brigde, você contratará um profissional apaixonado pela interação entre diferentes sistemas jurídicos e culturas, e com um instrumental mais que suficiente para pensar o seu caso de uma forma completa.


Contratar o Juris Bridge é contratar um profissional que não resume o seu problema a uma tradução, mas que busca conhecer o seu negócio para alçá-lo a patamares muito além das nossas fronteiras físicas, profissionais e pessoais.


E pode ter a certeza de que o resultado que lhe entregarei será fruto de uma jornada pessoal extremamente prazerosa.